Mikayil Mushfig (1908-1938)

Mikayil Mushfig tuvo una existencia corta debido al régimen totalitario soviético. Su vida, lamentablemente, terminó de manera trágica. Comenzó su actividad poética con la poesía Un día, publicada en el periódico “Trabajador Joven” en 1926. Su primer libro Los vientos se publicó en 1930. Durante muchos años se prohibieron la publicación de sus obras. Obras claves como Canta, tar, Viva el alma y De nuevo sería aquel jardín son parte del tesoro poético de Azerbaiyán. Entre los años 1930 y 1937 se publicaron cinco de sus traducciones más importantes: Gitanas de Pushkin, Kobzar de Shevchenko, Poesías de Charenz, El hombre distraído de Marshak, El poema oriental por la muerte de A.S. Pushkin de M.F. Akhundov.

 

Un joven nuevo

Soy un nuevo joven con un corazón de acero,

Tengo mi propia historia que se transmite de boca en boca.

Todo en mí tiembla de placer con la vida,

Estoy seguro que me espera un futuro brillante.

 

Un pedazo del fuego, un pedazo del incendio,

Mi corazón es un ejemplo de una montaña en llamas.

No pueden interponerse en mi camino la inundación, ni el aluvión,

Es que estoy en una relación amistosa con la naturaleza.

 

Mi amor es una lucha, mi querida es una vida,

Miremos el caballo alado.

Mira lo que dice con sus alas:

Un diluvio está por venir.

 

Amor a la vida

¿Cómo me separo de este mundo que día a día todo es más hermoso?

¿Cómo me separo de su luz brillando?

De mi amigo valiente tratando de vivir,

¿Cómo me separo?

 

No te conviertas en el rocío de la primavera, ¡sólo brilla como el sol!

En el vestido azul de las nubes

Jugaron con entusiasmo los rayos de oro,

¿Cómo puedo separarme de ellos?

 

Mira cómo las estrellas se amontonan al borde del amanecer,

Como si eran los amigos antes de una pelea que promete ser victorioso.

La plata brilló en el cielo con una riqueza incalculable,

Del desierto blanco como la nieve del cielo, ¿cómo me separo?

 

La naturaleza es generosa, pero la naturaleza a veces es tacaña,

Cuando tú, ingeniero, lo desarmas poco a poco,

Cuando mi sentimiento resuena entre las rocas se reflejará,

De esta armonía maravillosa y frágil, ¿cómo me separo?

 

Por un lado, los halcones vuelan sobre las montañas nubladas,

Por otro lado, las perdices van de un lado a otro en un manantial transparente.

En el tercer lado, los ruiseñores cantan en los hermosos jardines.

¿Cómo dejo todo este hermoso espectáculo?

 

De esta lucha, qué llamamos vida,

Del fuego que arde dentro de mí,

De la noche, del día, de la luna y del sol

¿Cómo voy a estar detrás de todo esto?

 

Veo cómo la ola se levanta sobre el océano gris,

Cuán emocionadas están las aguas oscuras por el huracán corriendo,

Del verso que la espuma blanquecina se convierte en flores,

De esta belleza maravillosa, ¿cómo puedo separarme para siempre?

 

Como solemnemente las estrellas sobre mi pensamiento brillaron,

Con caravanas de nubes, mis sueños partieron lejos,

El cielo se convirtió en el único refugio para mis sentimientos,

¿Cómo, pues, de mi casa, cómo puedo separarme del cielo?

 

Mi amor apareció en frente de mí,

Y otra vez mi poesía me subió a la cabeza,

El alma me preguntó con curiosidad cómo Madjnun:

− ¿Cómo puedo olvidar ese pelo de Leyli?

 

Y bajo la sombra de los árboles en el jardín, el ruiseñor cantó,

Qué al escucharlo, incluso el otoño de repente se volvió amable,

− ¡Es la vida, es la vida! − el corazón late más fuerte en el pecho.

¿Cómo me separaré de mi corazón, cómo me separaré de mi amor?

 

Has pacificado tus sentimientos,

¡Hey! ¡Mi joven pluma! ¡No dejes de escribir!

¡Hey! ¡Amigos! Díganme ¿cómo puedo dejar de ser valiente?

¿Cómo detener las ráfagas de este espíritu?

 

 

El material fue preparado por el Centro Estatal de Traducción de Azerbaiyán

La traductora es Aysel Aliyeva

La editora es Eva Contreras

Poemas de Mikayil Mushfig
Comparte en:

Deja una respuesta

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.

En calidad de Afiliado de Amazon, obtengo ingresos por las compras adscritas que cumplen los requisitos aplicables.
Editado en Alicante por Eva María Galán Sempere
Esta web utiliza cookies propias y de terceros para su correcto funcionamiento y para fines analíticos y para fines de afiliación y para mostrarte publicidad relacionada con sus preferencias en base a un perfil elaborado a partir de tus hábitos de navegación. Contiene enlaces a sitios web de terceros con políticas de privacidad ajenas que podrás aceptar o no cuando accedas a ellos. Al hacer clic en el botón Aceptar, acepta el uso de estas tecnologías y el procesamiento de tus datos para estos propósitos.
Privacidad
Una mirada al mundo de las bibliotecas