Mikel de Epalza Ferrer nacido en Pau (Francia) en 1938 y fallecido en Alicante el 6 de diciembre de 2008 ha pasado a la historia por ser la primera persona que tradujo el Corán al Catalán
Traductor, catedrático de Estudios Árabes e Islámicos de la Universidad de Alicante, fue conocido como un defensor de las relaciones de nuestro país con el mundo árabe.
Entre sus obras destaca Los moriscos antes y después de la expulsión (1992) y Jesús entre judíos, cristianos y musulmanes hispanos (siglos VI-XVII) (1999).
Pero la que le consagró fue la realización de la traducción del Corán L’Alcorà, a la lengua catalana con el que ganó el Premio Nacional de Traducción en 2003. Epalza decía que la lectura del Corán necesitaba lentitud, tiempo y distancia.
Las principales líneas de divulgación, enseñanza e investigación son:
La historia del Islam, la islamología, principalmente del Corán, pero también de la vida religiosa y el urbanismo.
La historia y las relaciones entre musulmanes y cristianos.
La historia de la península Ibérica y el mundo árabe, con estudios dedicados a los mozárabes, los mudéjares, los moriscos y la toponimia de origen árabe.
La historia árabo-catalana, con los trabajos sobre Anselm Turmeda o Félix de Urgell, la toponimia o la estructuración del territorio.
Las relaciones entre el Magreb y los pueblos de España, con trabajos sobre las migraciones al Magreb o conflictos hispanomusulmanes del siglo XVIII-XX.